rysiek's blog


Tłumaczenia pisemne, przysięgłe i zwykłe - jakie są rodzaje?

Sro Wrz 23, 2020 11:43


Rodzajów tłumaczeń jest niemal tyle samo co rodzajów różnych tekstów, które zlecane są tłumaczowi do przełożenia. Tłumaczeniami zajmują się zarówno osoby pracujące w wyspecjalizowanych biurach tłumaczeń jak i tłumacze- freelancerzy, działający na własną rękę, często jako jednoosobowe firmy. Jakie rodzaje tłumaczeń możemy wyodrębnić w całym katalogu różnych przekładów?

Rodzaje tłumaczeń językowych

Tłumaczenia językowe możemy klasyfikować na wiele sposobów, wśród których najprostszym podziałem są tłumaczenia pisemne oraz tłumaczenia ustne. Wśród tłumaczeń ustnych możemy zaś wyodrębnić tłumaczenia symultaniczne i tłumaczenia konsekutywne

Tłumaczenie konsekutywne wykonywane są np. podczas różnego rodzaju występów, konferencji, przemów. Polegają one na tym, iż osoba wygłaszająca przemówienie wypowiada kilka zdań, po czym robi pauzę, podczas której swoje tłumaczenie może wygłosić tłumacz. Podczas wygłaszania tekstu przez mówcę, tłumacz może sporządzać notatki i na ich podstawie wygłosić przekład przemówienia. Tłumaczenie takie wymaga bardzo dobrej pamięci oraz umiejętności koncentracji.

Szukasz pomocy profesjonalnego biura tłumaczeń? Wejdź na https://supertlumacz.pl/ i ustal szczegóły!

Tłumaczenie symultaniczne to tłumaczenie, które wygłaszane jest jednocześnie z wystąpieniem osoby przemawiającej. Odbywa się ono w dźwiękoszczelnej kabinie, a prowadzone jest przez dwóch tłumaczy. Tłumaczenie takie wymaga właściwych warunków technicznych jak i specjalistycznej aparatury oraz nagłośnienia.

Tłumaczenia możemy także podzielić na te zwykłe oraz na przysięgłe.
Tłumaczenia zwykłe to rodzaj przekładów, których tłumaczenia podjąć się może każdy tłumacz- do takich przekładów zaliczyć można np. książki, broszury, teksty reklamowe, artykuły, instrukcje obsługi urządzeń, książki.

Tłumaczeniami przysięgłymi najmują się jedynie tłumacze przysięgli, którzy są urzędnikami państwowymi, ich praca jest zawodem zaufania publicznego. Do tłumaczeń przysięgłych zaliczymy wszelkie teksty i dokumenty, które wymagają uwierzytelnienia, a wymienić tu można np. akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, dokumenty pojazdu sprowadzonego zza granicy, świadectwa ukończenia szkoły, akt własności, testament, faktury, pisma urzędowe, etc. Tłumaczenia takie są wtedy wiarygodne, gdy opatrzone są specjalną pieczęcią urzędową, którą ma prawo posługiwać się w swojej pracy tłumacz przysięgły.

Komu zlecić wykonanie tłumaczenia?

Zależnie jakie tłumaczenie mamy zamiar zlecić, możemy to powierzyć tłumaczowi zwykłemu lub tłumaczowi przysięgłemu. Możemy też wybrać tłumacza pracującego w biurze tłumaczeń lub freelancera, który prowadzi najczęściej jednoosobową firmę. Do wykonania potrzebnych nam przekładów warto wybrać dobrego specjalistę, a dobry tłumacz na pewno powinien mieć kilka ważnych cech:
• doskonałe kompetencje i umiejętności językowe- przed nawiązaniem współpracy warto sprawić opinie zadowolonych klientów,
• nienaganne posługiwanie się swoim językiem ojczystym, a nie jedynie językiem wyuczonym,
• umiejętność pracy pod presją czasu, komunikatywność, dbałość o szczegóły, skrupulatność,
• chęć ciągłego poszerzania wiedzy- każdy język ewoluuje, zmienia się, tłumacz musi chcieć za tym nadążać, szlifować słownictwo, śledzić zmiany w prawie jeśli np. zajmuje się zawodowo tłumaczeniami prawnymi i prawniczymi.

URL Trackback dla tego wpisu:

http://www.forum-lodz.pl/trackback.php?e=42

Autor Wiadomość
Nie ma odpowiedzi na ten wpis.
Wyświetl posty z ostatnich:   
Powered by TheBlogMod.com
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Weblog style by Hyperion - "911" Template by LT202